• Home
  • Contatti
  • Redazione
  • Potlatch

POTLATCH

  • Home
  • Speciali
    • Izet Sarajlic
    • Jorge Enrique Adoum
    • Etel Adnan
    • Poesia contro la guerra
  • Rubriche
    • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
    • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
    • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
    • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
    • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
    • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
    • ROVISTERIA
  • Poesia
    • Giovani emergenti
    • Poeti & Poeti
    • Poeti e poesie
    • La poesia della settimana
    • La poesia che ci salva
    • Casa della poesia incontra la Città
  • Video
    • Poesia in tutte le lingue del mondo
    • Eventi in video
    • Poesie in video
  • LA BIBLIOTECA VIVE NEL QUARTIERE
    • IMAGO POETRY
  • Scritture
    • Le città
    • Le storie
    • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
    • Sguardo Orientale
  • Multimedia Edizioni
  • Premio “Regina Coppola”
  • Casa della poesia – NEWS

Etel Adnan: Poesie d’amore (VIII) / Love Poems (VIII). La poesia della settimana (33/2024).

Etel Adnan è nata a Beirut, in Libano, nel 1925, da padre siriano mussulmano e madre greca di religione cristiano-ortodossa. Ha studiato Filosofia alla Sorbona e ad Harvard, ha vissuto in California e a Parigi dove si è spenta nel 2021. Poetessa, scrittrice e pittrice, scriveva in francese ed inglese, ma affermava di dipingere in arabo. Cresciuta in uno stimolante universo a cavallo tra Est ed Ovest, è diventata una delle più importanti scrittrici contemporanee, un riferimento della cosiddetta diaspora araba, una pioniera del processo di emancipazione femminile, la grande-dame della letteratura mediorientale. La nostra storia inizia proprio con lei, con un incontro, per noi indimenticabile, nella sua casa di Parigi nei primi anni ‘90, una storia editoriale ed organizzativa che ha portato alla costruzione di Casa della poesia, quel luogo ideale e reale nel quale tutti i versi del mondo si incontrano. Il 24 febbraio 2025 Etel avrebbe compiuto 100 anni e Casa della poesia dedicherà tutto l’anno a lei, organizzando incontri, letture, proiezioni, pubblicazioni, rendendo onore ad una scrittrice e una donna cruciale nello sviluppo del nostro progetto e della nostra vita. La poesia che vi proponiamo è tratta da “Love Poems” (Poesie d’amore), la traduzione è di Raffaella Marzano, la registrazione realizzata a Casa della poesia nel 2010 e la foto di copertina è di Salvatore Marrazzo. Continua il nostro viaggio nella storia di Casa della poesia, raccontando attraverso la poesia, incontri ed esperienze.

VIII

 

La mia mano sulla tua mano
entrambe
nel cavo di
un albero
un cielo a caccia di un altro
cielo
entrambi
divorano atomi
e
vanno sulla luna.
Verde è il colore dello
spazio.

Due labbra assaggiano funghi
e il Colorado River
ossessiona
il villaggio…
dal persistente Mediterraneo
al persistente
Pacifico
tagliamo strade con i nostri piedi
dividiamo bagaglio e
cibo
correndo sempre un secondo
avanti allo scorrere del
Tempo

stiamo viaggiando a
velocità infinita

non abbiamo paura.

Traduzione: Raffaella Marzano

____________________________

VIII

My hand on your hand
both
in the hollow of
a tree
one sky chasing another
sky
both
devouring atoms
and
going to the moon.
Green is the color of
space.

Two lips tasting mushrooms
and the Colorado River
haunting
the village…
from the persistent Mediterranean
to the persistent
Pacific
we cut roads with our feet
share baggage and
food
running always one second
ahead of the running of
Time

we are travelling at some
infinite speed

we are not scared.

Leggi di più su Etel Adnan

Dic 8, 2024Sergio Iagulli
Michael McClure: Rose Spagnole / Spanish RosesMartin Matz: IL CANTO DELL’ALCHIMISTA / THE ALCHEMIST’S SONG

You must be logged in to post a comment. - Log in

Avatar
Sergio Iagulli

Informazioni

5 months ago La poesia della settimanaEtel Adnan, la poesia della settimana, Poesie d'amore, Raffaella Marzano1,963
Commenti recenti
  • Ileana Argenziano su Ken Smith: Poesia da tradurre / Poem for translation
  • Ileana Argenziano su Jack Hirschman: Questa sei tu / That’s You
  • Raffaele su Giuseppe Ungaretti: Per sempre
  • Michele Buonomo su Izet Sarajlić video-lettera a Sinan Gudžević
  • Ileana Argenziano su Carmen Yáñez: Prodigio
Categorie
  • Casa della poesia incontra la Città
  • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
  • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
  • Etel Adnan
  • Eventi in video
  • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
  • IMAGO POETRY
  • Izet Sarajlic
  • Jorge Enrique Adoum
  • LA BIBLIOTECA VIVE NEL QUARTIERE
  • La poesia che ci salva
  • La poesia della settimana
  • Le città
  • Le storie
  • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
  • Multimedia Edizioni
  • Poesia contro la guerra
  • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
  • Poesia in tutte le lingue del mondo
  • Poesie in video
  • Poeti & Poeti
  • Poeti e poesie
  • Premio "Regina Coppola"
  • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
  • ROVISTERIA
  • Rubriche
  • Scintille
  • Scritture
  • Senza categoria
  • Sguardo Orientale
  • Speciali
  • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
  • Video
  • VOCI MIGRANTI 2021
Meta
  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org
Footer Sidebar 1

Drop a widget on "Footer Sidebar 1" sidebar at Appearance > Widgets page.

Footer Sidebar 2

Drop a widget on "Footer Sidebar 2" sidebar at Appearance > Widgets page.

Footer Sidebar 3

Drop a widget on "Footer Sidebar 3" sidebar at Appearance > Widgets page.

2019 © Potlatch