La poesia della settimana è dedicata ad un poeta, drammaturgo, traduttore sloveno-italiano-triestino, Miroslav Košuta, vecchio amico di Casa della poesia. Il suo ultimo libro è l’antologia poetica, “La ragazza dal fiore pervinca”, pubblicata da Del Vecchio Editore nel 2015, che copre tutto l’arco della sua produzione poetica. La poesia scelta è “Il mattino va al mercato / Jutro gre na trg” con la traduzione di Daria Betocchi. La registrazione è stata realizzata nel corso di “Parole di mare” ad Amalfi nel 2000. La foto di copertina è di Tomaž Skale. Prosegue l’impegno di Casa della poesia e di Potlatch per una cultura libera, democratica, condivisa.
Miroslav Košuta
Il mattino va al mercato
Il mattino va al mercato, cigolante e duro,
ammantato di platani e fragranza di caffè,
voci intrecciano nidi negli orecchi,
maniche scompaiono in ampi panieri.
Quante forche forcine e passi perduti,
quanto svolazzare, acqua quanta,
quanto, quanto, quanto di tutto
che si apre, sbadiglia, vomita, canta.
E lasciati i nostri letti lo seguiamo,
alcuni ancor bianchi del candore di lenzuola,
come favi di gioiose grida e aspettative,
ma pure chi, non più uomo, spettro ormai vola.
Traduzione: Daria Betocchi
Miroslav Košuta
Jutro gre na trg
Jutro gre na trg, škripajoče in trdo,
ogrnjeno s platanami in vonjem kave,
glasovi si znašajo gnezda v ušesih,
rokavi izginjajo v lačne košare.
Koliko zgubljenih lasnic in korakov,
koliko prhutanja, koliko vode,
koliko, koliko, koliko, vsega,
ki se odpira, ki zeha, ki bruha, ki poje.
In gremo za njim iz svojih postelj,
nekateri še beli od svežine rjuh
kakor satje veselih klicev in pričakovanja,
marsikdo pa že nič več človek, ampak duh.
Leggi di più su Miroslav Košuta
Lascia un commento