• Home
  • Contatti
  • Redazione
  • Potlatch

POTLATCH

  • Home
  • Speciali
    • Izet Sarajlic
    • Jorge Enrique Adoum
    • Etel Adnan
    • Poesia contro la guerra
  • Rubriche
    • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
    • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
    • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
    • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
    • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
    • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
    • ROVISTERIA
  • Poesia
    • Giovani emergenti
    • Poeti & Poeti
    • Poeti e poesie
    • La poesia della settimana
    • La poesia che ci salva
    • Casa della poesia incontra la Città
  • Video
    • Poesia in tutte le lingue del mondo
    • Eventi in video
    • Poesie in video
  • LA BIBLIOTECA VIVE NEL QUARTIERE
    • IMAGO POETRY
  • Scritture
    • Le città
    • Le storie
    • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
    • Sguardo Orientale
  • Multimedia Edizioni
  • Premio “Regina Coppola”
  • Casa della poesia – NEWS

Piri Thomas: Rinato ogni mattina / Born Anew At Each A.M.. La poesia della settimana (16/2015).

“La poesia della settimana” è dedicata ad un grande autore cha  abbiamo avuto la fortuna di avere come amico e di pubblicare: Piri Thomas. Con il suo bellissimo libro di racconti “Storie da El Barrio“, ci ha condotto nel barrio, Portorico a New York City, ricreando scene della propria infanzia, storie di ragazzi che crescevano nei barrios di “Nueva Yawk”, più di 50 anni fa. Piri era considerato uno dei padri della letteratura nuyorican (portoricani di New York) e la sua autobiografia “Down These Mean Streets“, diventata un cult-book, descriveva forse per la prima volta la vita delle gang ispaniche di New York. Era anche un performer straordinario e si esibiva spesso con gruppi di musica jazz o anche di salsa. Casa della poesia vuole ricordarlo a tutti i suoi amici facendovi leggere una sua poesia, ma soprattutto facendovi ascoltare una sua lettura, “Born Anew At Each A.M. / Rinato ogni mattina”. La performance è estratta da un cd dal titolo “Sounds of the Streets“, la traduzione è di Raffaella Marzano. Prosegue l’impegno di Casa della poesia e di Potlatch.

Piri Thomas

Rinato ogni mattina

La strada ha le sue attrazioni, amico,
come una vetrina delle occasioni.
In realtà, furbone, ci trovi
amore come dappertutto.

Vaya!

Ci trovi luci che illuminano il buio
a nuovo.
Vende cose che non ti servono
e non ti fa dimenticare mai
quello che hai bruciato.

Ci trovi venditori
a alta tensione che reclamizzano mucha immondizia,
e truffatori che ti fanno fuori
in un boccone.
Certo. Va a vedere.

Ci trovi i nostri figli bellissimi
che vivono in ogni genere di inferno,
che sperano di sopravvivere e ce la fanno eccome,
camminando insieme nel buio scuro
con tutto il loro amore da dare
che sorridono perdonando come Cristo
che solo una croce del ghetto può portare.
Sì. Vaya. Va a vedere!

Ehi, la strada è viva, amico,
come un tenero sole giovane,
ed è gentile
come un sogno desiderato a lungo.
Oye, vaya, va a vedere.

I bambini sono rose,
senza spine.
Costretti a sopportare un disprezzo razzista.

Ah, ah, vaya, va a vedere!

I nostri bambini sono bellezza
che ha il diritto di nascere.
Rinascere ogni mattina,
come un figlio uscito dal crepuscolo
che vola verso la luce
rinato ogni mattina.

Punto!

Traduzione di Raffaella Marzano


every-child-is-born-a-poet

Piri Thomas

Born Anew At Each A.M.

The street’s got kicks man,
like a bargain shelf,
In fact, cool-breeze, it’s got
love just like anyplace else.

It’s got high-powered salesmen
who push mucho junk,
And hustlers who can swallow
you up in a chunk.

It’s got sewers that swallow
all the street pours down its throat
It’s got hope wearing an old over-coat.

It’s got lights that shine up
the dark and make the scene like new
It sells what you don’t need
And never lets you forget what you blew.

It’s got our beautiful children
living in all kinds of hell
hoping to survive and making it well
Swinging together in misty darkness
With all their love to share
Smiling a Christ-like forgiveness,
That only a ghetto cross can bear.

The streets got life, man,
like a young tender sun,
and gentleness like
long awaited dreams to come.

For children are roses with nary a thorn,
forced to feel the racist’s scorn,
Our children are beauty
with the right to be born.

Born anew at each a.m.
Like a child out of twilight,
flying toward sunlight,
Born anew at each a.m.

foto077

Leggi di più si Piri Thomas

Apr 19, 2015Sergio Iagulli
Juan Carlos Mestre: Cavalo MortoFrancisca Aguirre: L'ultimo dei Mohicani / El último Mohicano

You must be logged in to post a comment. - Log in

Avatar
Sergio Iagulli

Informazioni

10 years ago La poesia della settimanaBarrio, la poesia della settimana, nuyorican, Piri Thomas, portoricani di New York1,026
Commenti recenti
  • Ileana Argenziano su Ken Smith: Poesia da tradurre / Poem for translation
  • Ileana Argenziano su Jack Hirschman: Questa sei tu / That’s You
  • Raffaele su Giuseppe Ungaretti: Per sempre
  • Michele Buonomo su Izet Sarajlić video-lettera a Sinan Gudžević
  • Ileana Argenziano su Carmen Yáñez: Prodigio
Categorie
  • Casa della poesia incontra la Città
  • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
  • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
  • Etel Adnan
  • Eventi in video
  • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
  • IMAGO POETRY
  • Izet Sarajlic
  • Jorge Enrique Adoum
  • LA BIBLIOTECA VIVE NEL QUARTIERE
  • La poesia che ci salva
  • La poesia della settimana
  • Le città
  • Le storie
  • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
  • Multimedia Edizioni
  • Poesia contro la guerra
  • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
  • Poesia in tutte le lingue del mondo
  • Poesie in video
  • Poeti & Poeti
  • Poeti e poesie
  • Premio "Regina Coppola"
  • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
  • ROVISTERIA
  • Rubriche
  • Scintille
  • Scritture
  • Senza categoria
  • Sguardo Orientale
  • Speciali
  • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
  • Video
  • VOCI MIGRANTI 2021
Meta
  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org
Footer Sidebar 1

Drop a widget on "Footer Sidebar 1" sidebar at Appearance > Widgets page.

Footer Sidebar 2

Drop a widget on "Footer Sidebar 2" sidebar at Appearance > Widgets page.

Footer Sidebar 3

Drop a widget on "Footer Sidebar 3" sidebar at Appearance > Widgets page.

2019 © Potlatch