• Home
  • Contatti
  • Redazione
  • Potlatch

POTLATCH

  • Home
  • Speciali
    • Izet Sarajlic
    • Jorge Enrique Adoum
    • Etel Adnan
    • Poesia contro la guerra
  • Rubriche
    • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
    • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
    • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
    • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
    • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
    • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
    • ROVISTERIA
  • Poesia
    • Giovani emergenti
    • Poeti & Poeti
    • Poeti e poesie
    • La poesia della settimana
    • La poesia che ci salva
    • Casa della poesia incontra la Città
  • Video
    • Poesia in tutte le lingue del mondo
    • Eventi in video
    • Poesie in video
  • LA BIBLIOTECA VIVE NEL QUARTIERE
    • IMAGO POETRY
  • Scritture
    • Le città
    • Le storie
    • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
    • Sguardo Orientale
  • Multimedia Edizioni
  • Premio “Regina Coppola”
  • Casa della poesia – NEWS

Ira Cohen: da “Insonnia su Duke Ellington Boulevard” / from “Insomnia On Duke Ellington Boulevard”. La poesia della settimana (12/2017).

La nuova “poesia della settimana” del mese di aprile è un frammento da “Insonnia su Duke Ellington Boulevard / Insomnia On Duke Ellington Boulevard” di Ira Cohen. Ira è stato uno dei personaggi più importanti ed interessante dell’underground newyorchese. Poeta, fotografo, regista, performer, grande viaggiatore, interessato ai misticismi orientali e ai fenomeni di trance è stato un amico del progetto di Casa della poesia. La traduzione è di Raffaella Marzano e la registrazione è stata realizzata ad Amalfi nel corso di “Parole di mare” nel 2000. Prosegue attraverso Potlatch il progetto di condivisione e diffusione dei materiali raccolti nell’archivio di Casa della poesia.

IRA COHEN

da: Insonnia su Duke Ellington Boulevard

Se riuscissi a ricordare solo una frazione
di quello che ho detto a telefono
Se lui potesse togliersi i vestiti
e sedersi sulle rive del Ganga
Se lei potesse vedere il profilo di Calibano
nel fumo sui campi petroliferi
Se potessimo prendere e partire per il Madagascar
Se loro la smettessero di uccidersi l’un l’altro
e svegliarsi domani mattina
con una nuova visione
io ficcherei la testa in una macchina tipografica
e sul giornale di domani potreste leggere oggi:

EXTRA! EXTRA!
Leggete i particolari
Dimostratisi utili i cervelli dei poeti!

P.S. A volte quando la prendo la mia penna
fa sgocciolare oro sulla tovaglia.

Traduzione di Raffaella Marzano


 
 

IRA COHEN

from: Insomnia On Duke Ellington Boulevard

If I could remember just a fraction
of what I said on the telephone
If he could take his clothes off
and sit on the banks of the Ganga
If she could see the profile of Caliban
in the smoke over the oilfieds
If we could just take off & go to Madagascar
If they would stop killing each other
and wake up tomorrow morning
w/ a new vision
I would stick my head in a printing press
and you could read tomorrow’s paper today:

EXTRA! EXTRA!
Read all about it
Poets’ brains prove to be useful!

P.S. Sometimes when I pick up my pen
it leaks gold all over the tablecloth.

Leggi di più su Ira Cohen

Apr 17, 2017Sergio Iagulli
Jack Hirschman: IL 35° ANNO / THE 35th YEARGianluca Paciucci: COMINCIANDO A SALVARE I MORTI

You must be logged in to post a comment. - Log in

Avatar
Sergio Iagulli

Informazioni

8 years ago La poesia della settimanaIra Cohen, la poesia della settimana, Poesia americana, poesia statunitense contemporanea749
Commenti recenti
  • Ileana Argenziano su Ken Smith: Poesia da tradurre / Poem for translation
  • Ileana Argenziano su Jack Hirschman: Questa sei tu / That’s You
  • Raffaele su Giuseppe Ungaretti: Per sempre
  • Michele Buonomo su Izet Sarajlić video-lettera a Sinan Gudžević
  • Ileana Argenziano su Carmen Yáñez: Prodigio
Categorie
  • Casa della poesia incontra la Città
  • DALLA PARTE DEL TORTO di Marco Cinque
  • Dietro la poesia: conversazioni con poeti contemporanei
  • Etel Adnan
  • Eventi in video
  • FILI DI JAZZ di Gaspare Di Lieto
  • IMAGO POETRY
  • Izet Sarajlic
  • Jorge Enrique Adoum
  • LA BIBLIOTECA VIVE NEL QUARTIERE
  • La poesia che ci salva
  • La poesia della settimana
  • Le città
  • Le storie
  • LETTERE MARRANE di Gianluca Paciucci
  • Multimedia Edizioni
  • Poesia contro la guerra
  • POESIA DIMENTICATA di Francesco Napoli
  • Poesia in tutte le lingue del mondo
  • Poesie in video
  • Poeti & Poeti
  • Poeti e poesie
  • Premio "Regina Coppola"
  • RAIMONDA ZEUGMA di Federica Deo e Renato Grieco
  • ROVISTERIA
  • Rubriche
  • Scintille
  • Scritture
  • Senza categoria
  • Sguardo Orientale
  • Speciali
  • VERSO CASA – POETI LONTANI VISTI DA VICINO di Giancarlo Cavallo
  • Video
  • VOCI MIGRANTI 2021
Meta
  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org
Footer Sidebar 1

Drop a widget on "Footer Sidebar 1" sidebar at Appearance > Widgets page.

Footer Sidebar 2

Drop a widget on "Footer Sidebar 2" sidebar at Appearance > Widgets page.

Footer Sidebar 3

Drop a widget on "Footer Sidebar 3" sidebar at Appearance > Widgets page.

2019 © Potlatch